原载于《电影世界》公众号
再一次没有太多意外地,好莱坞翻拍的《攻壳机动队》在没能给观众带来惊喜的同时,还给原作粉丝带来了惊吓。很多人辩解说评价本片应该把它当作一个全新的平行世界,抛开押井守和神山健治带来的影响,毕竟这是一部面向全球观众的票房大片。
在原创电影越来越稀罕的今天,有一个关键问题始终需要我们牢牢记住:什么是好的改编电影,而究竟是什么才会带来好的改编电影。
好的改编电影,应该在三个方面下足功夫:画面,精神,和载体。
当文艺作品的载体从静态变为动态,面临的问题不仅仅是2维拓展到3维,时间的参与让作品和观众之间的交流产生了质变;当表现形式从动画转变为真人时,就需要创作者填补更多的逻辑感、现实感和更好的叙事流;而在这一系列的改编过程中,始终不变的应该是相似的故事深度,人物层次和思想高度。
而当我们讨论的范畴具体到动漫,尤其是日本动漫作品的时候,这个问题就会显得尤其突出。两种不同文化的冲击,从受众结构到思想结构的差异,都会轻而易举地导致大量信息在“翻译”过程中的丢失。
在过去我们见过大量失败的例子,当然也不缺乏成功者。《龙珠:进化》的恐怖挥之不去,面目全非的《明日边缘》却收获了不少好评。而十年难产,一而再再而三转手的《阿基拉》至今也见不到出世的影子。
各中奥妙,耐人寻味。
关于押井守和攻壳,资深宅男、日漫迷、哲学家和影评人们都已经说得足够好了,只是记录一下今儿看完GIS的一个最让我拧巴的症结而已。
其他都可以忍,但这一版最有问题也是让我最失望的,还是对于义体人的人设问题。而这个看似小小的问题,却左右了整部电影的故事走向和思辨水准。
没看过原作,觉得这部片赢了。
素子被老外抓走了,鬼佬和日本人之间的英文有一道鸿沟,机器人制作团队传了99次话误把“素子”读成了“少佐”,实在太耽误事了!
最棒的部分大概就是结束时候的片尾曲而且这么好听偏偏不在片中播放是哪头驴想出来的。
我挺纳闷,豆瓣上好多人的评分参照标准是参照“原作”,而不是其他同类型的科幻片或者英雄片,这就尴尬了。《攻壳》的表现明明比同类型的大部分影片要优秀,然而评分反而更低。
摊手。
*如果不想看我过多的个人感受的,可以跳到下面分割线的下方。
不过今天看新闻说,《攻壳》在北美的票房也不好,只能期待中国市场。但现在中国市场的表现或许也是个悬案吧,豆瓣上的朋友没有给过五星的,但是我微信朋友圈的许多朋友却在兴奋地宣布,要二刷,要三刷~
好莱坞挑战经典,向来不单单是为了艺术,也是为了生意。这一次,他们把目标瞄准日本经典漫画和动画《攻壳机动队》,拍摄第一部真人版同名电影,自然也不单单是为了满足一部分原著粉的心思,还要照顾更广大的观众群体。
当人们谈起《攻壳机动队》时,人们谈起的通常是日本动画名导押井守导演的1995年版同名电动画电影,而不是士郎正宗的漫画。这恰好显示出影视作品在当今文化消费中更优势的地位,也说明了改编方法对作品成功之重要性。
精益!【攻壳机动队】六级影迷官方指定辅导手册
转载请注明网址: https://www.livechatworks.com/dy/id-532.html