电影里的侠客,真正的对手不是恶人,不是难以企及的至高武学境界,而是宿命。
江湖人怎么认自己的命,他命里的江湖就是什么样子。[img=1:C][/img]
李慕白是背负者的命,武林盟主,难堪情义重负。
俞秀莲是亲疏离的命,从李慕白到铁贝勒,故旧都逝去,从湘西女侠到铁臂鲁,新结交的义士也都成仁。
孤狼是漂泊的命,为情所困,撒了好一个弥天大谎。即便在天地间参悟了无上武学,也没能
跳出情劫。
百年后人们传送的大侠是被神化的,是没有七情六欲,只有丰功伟绩的大侠。快意恩仇相忘江湖只是南柯一梦,现实是大侠作为人的一面,很快被血雨腥风的江湖遗忘。
偏偏有人不讲江湖规矩,也不信邪。
雪瓶和魏方就是这样的角色。
也许一开始连俞秀莲都以为这会是玉娇龙和罗小虎的悲剧重现。
一个师出武当弃徒,打不过就拜你为师;
另一个是恶人门徒,是阶下囚,是叛徒。
小字辈的也背着宿命,孤儿,寻亲,复仇,但从不认命,从不低头。
当师父的让徒儿用心眼看着练剑,徒儿倒也用行动教会师父反观自己的心。
虎卧龙藏,但人之善心真情岂是宿命枷锁能困得住的
如果没有这部电影你可能十年没有提到过《卧虎藏龙》
甚至都不敢和人讨论吧你确认你完整的看过?
如果不是突然离世你也许不会在朋友圈悼念一首他的歌都要没听过的大卫鲍依
在我预言大卫鲍依之后刷遍朋友圈的一定是奥斯卡现场的小李子后,斯耐普教授和我开了一个大玩笑
大卫鲍依的歌你可会唱一句?斯耐普教授演员原名是什么?
《敢问路在何方》都会唱吧?你的朋友圈里可找得到闫肃老师的悼文?
曾经都是巴黎人香港人世界人的你大年初一看到旺角暴乱的新闻是不是一边喝酒一边和人打着哈哈?
即将到来的4月1日你是不是继续怀念那个生前无感离世后却突然变成好像你亲哥哥的“哥哥”?
电影质量不讨论,也不想讨论,好坏自有公道。
但有些人的态度实在太可笑,憋好久了朋友圈有领导不敢说我也是个怂逼。
以上提到每位的真爱粉请原谅我的冒失。
对号入座的欢迎来喷╮(╯_╰)╭反正我就是小丑你们就是脑残啊
[img=1:C]呵呵[/img]
贺岁档中,有星爷招牌的《美人鱼》,漫迷情怀的《博人传》,好莱坞大片《功夫熊猫3》,在这些大牌面前,《卧虎藏龙》这种海报中就透出一股正派、传统的武侠电影的气氛的电影实在是很难勾起我的兴趣,可是突然有一天,20多年没进过影院的老爸突然颇有兴致地跟我说“我们一起去看那个《卧虎藏龙吧》!”,我就没理由拒绝了...
自上了初中以后,我就很少看武侠片了。这次的观影说实话有点让我惊喜,摄影技术的进步对于武侠片的影响可谓是脱胎换骨。镜头的切换、慢镜头和特写的运用都十分行云流水,使得本片的打戏十分的爽快而有气势,特别是冰湖上的那场决斗,冰上滑动的武步,迎面飞来的冰块,让我犹为心动,这种感受已经远不是当年以成龙为代表的动作片能够比的了,甚至比一些好莱坞BOOM、BOOM、BOOM式的动作片要好看不少。这或许就是现代中国武侠片、乃至动作片的成熟体吧。
但好话已经说完了。技术可以让“皮”焕然一新,却无法改变里面的”骨“。
那种几十年来一直沿用的故事情节模式,和这种故事骨子里的那套江湖仁义论,依然没有一点改变。
我觉得挺好的啊,其实我是听英语的,原来那部电影真没觉得多好看,这部老外弄的电影至少可以学到很多术语的英文表达方式啊!而且老外的电影一贯就是说话多,以说话的幽默方式来表达电影的内部中心思想,你们
看不懂老外的电影就别差评好吧!如果这部电影放在美国电影来推荐给大家的话,肯定是好评很多的,大部分说不好看的人都是受第一部的影响,喜欢第一部估计都是喜欢看中国本土电影的人吧!其实中国的电影,以,打斗动作居多,外国电影以说话巨多,由说话的幽默方式来表达电影的中心思想,说句不好听的话。如果你没看过,原版看的是什么中国中文翻译的版本那你没资格评价这部电影!!外国尤其美国的电影必须看原汁原味的英文对白才能看出意思!中国翻译的要不就是,语调翻译的乱了要不就是翻译的哥们就把意思弄偏了。既然是美国的电影那就看原汁原味的英文原版对话吧!
“卧虎藏龙:青冥宝剑”这并不是在说关于剑的故事
转载请注明网址: https://www.livechatworks.com/dy/id-18644.html