之前看了一部电影,叫《同义词》,讲的是主人公力图摆脱以色列式的命运,企图忘掉自己的母语来融入到法国文化当中。这是对自己母语的背叛,对自己原生文化的背叛。而今天我评论的这个电影,有人说它不应该翻译为《欢迎来北方II》,因为它没有承接上一部的剧情,这倒没有什么关系。但是这一部里仍然体现出了法国北方方言,而我之所以要提到《同义词》这部电影,就是因为这部电影与《同义词》有着相似的桥段就是主人公在25年间对外宣称自己是孤儿,企图摆脱自己家乡的语言文化对自己造成让外人看来是很不好的印象
开门见山。
今天要介绍的电影可以说是大名鼎鼎。它的前作堪称法国电影史上的奇迹。
10年前,超过1/4的法国人参与过这次空前热闹的观影行动,堪称真正的国民电影。它打破了《虎口脱险》霸榜了近半个世纪的票房纪录,以2.45亿美元的成绩成了最卖座的本土电影。
不卖关子了,它几乎是所有高分法国电影榜单的上榜之作——《欢迎来北方》。
[欢迎来北方]
当年《欢迎来北方》(以下简称《北方》)不仅仅在法国掀起了观影狂潮,还在周边比利时等国引起轰动,4年后意大利也翻拍了这部电影
蛮轻松搞笑搞笑的。总觉得法国片里有着平凡朴素的人性关怀,关注现实生活里普通人的普普通通的喜怒哀乐,很少展现大凶大恶、大喜大悲、慷慨激昂,总是娓娓而叙絮絮叨叨一些凡人小事。丹尼.伯恩既是导演又是主演,长相性格很有观众缘的那种。中文神级翻译,完全演绎出那种过年回村叫翠花大牛的坐在写字楼里的Lucy Jack的直视感。看样子,不管世界的哪个角落,语言歧视链都是存在的,方言梗总是能成为大大小小的笑话取之不尽的材料库。老婆是真爱,不管是大牛还是Jack,不离不弃主动磨合包容
回国许久以后看的第一部院线法国电影居然是欢迎来北方II。
电影宣传噱头很足,母亲节上映,商业标语是“你回家的日子,才是妈妈的母亲节”,“致北漂一族,走了那么久,你变了吗?”,“笑着笑着就哭了”。
可每一句标语都没能引起我的强烈触动和共鸣。
电影上座率很低,陪我看电影的小伙伴不懂法语,听不懂口音梗,认为电影并没有多好看。
Et bah voilà. 问题就在这里。
好电影不该只依靠延用单一的语言梗作为支撑电影逗趣的全部。为什么说全部,因为频繁的打嘴仗内容也并不显得十分有趣。至于嘴仗
导演黑自己最狠的一回
大家好,我是大仙儿。
昨天大仙儿又去影院刷了一遍《罗马》。
可莉奥和渣男费尔明在影院缠绵的时候,影院放的是《虎口脱险》。
1966年在法国上映的《虎口脱险》,在1970年的墨西哥还如此火爆。
没办法《虎口脱险》就是这么火,谁能想到,它在法国电影票房榜第一的位置上呆了42年。
2008年才被《欢迎来到北方》打破,这部电影在2008年一共有2049万的观影人次。那会儿法国的总人口也就6000万刚出头,基本上等于3个法国人中就有一个人看过它。
欢迎来北方II:俗套的剧情,逗逼的宣传
转载请注明网址: https://www.livechatworks.com/dy/id-15750.html