鴿子歌 Cucurrucucu Paloma
music (not link now)
做詞作曲者為墨西哥人湯瑪斯.曼德茲(Tomas Mendez),當時是1956年,因為旋律優美,極受歡迎,直到今日已成一首墨西哥民謠,曾灌錄LP或CD的歌手相當多,包括巴西著名歌手蓋塔諾.維洛索(Caetano Veloso),維洛索將此首歌詮釋得相當淒美,好聽得不得了,甚至曾受邀在奧斯卡頒獎典禮中演唱,後來著名的西班牙電影導演阿莫多瓦(Pedro Almodovar)拍「悄悄告訴她」(Hable Con Ella (Talk To Her)),取「鴿子歌」為電影的主題曲,並神來一筆請維洛索親自在電影中演唱,其歌聲配合電影情節,感動無數觀眾,使得「鴿子歌」因而聲名大噪,樂友們紛紛搶購電影原聲帶。另外,「鴿子歌」這首西班牙語填詞的墨西哥民謠,由出生葡萄牙語系的巴西歌手維洛索演唱得如此動聽,遠勝於任何一位西班牙語系國家的歌手,可能在十六世紀初,西班牙與葡萄牙在協議中南美洲殖民地時以東經50度為界線時,始料不及吧。「鴿子歌」的西班牙與中文歌詞分別如下:
Cucurrucucu Paloma
Dicen que por las noches
文 / 朱利安·丹尼尔·古铁雷斯·阿尔比拉(Julián Daniel Gutiérrez Albilla)
摘要:
舞蹈作为一门学科在学术研究领域一直以来都处于靠边站的位置。之所以会被边缘化,盖因舞蹈在根本上背离了西方传统的认知论,这种认知论以心灵和身体截然的二元论作为基础,既然把认知的功能赋予了心灵,相应的,身体就只能被隐匿、被排挤、被否定了。首先,本文围绕着阿莫多瓦(Almodóvar)在他的电影《对她说》(Hable con ella)中援引皮娜·鲍什(Pina Bausch)编导的几个舞蹈片段
一直觉得“爱情”的诞生需要两个人的努力,但是阿尔莫多瓦的这部《对她说》却完全颠覆了我这一固有观念。
无论是“贝尼诺”对于“阿里西亚”还是“马克”对于“莉迪亚”的感情很大程度上都是单方面的。他们的爱情也都几乎是以一种“对她说”(即男方诉说,女方倾听)的形式存在的。而这两个男人对于爱情的态度又有所不同。
“贝尼诺”对于“阿里西亚”的爱是简单的,纯粹的,忘我的。这种近乎于“一厢情愿”的爱情是俗世之人所无法理解的,或许这就是他们的爱情走向悲剧的原因。
而对于“马克”,他更像是平凡男人的代表,有着难以忘却的感情经历,有着深深爱着的现任爱人。然而就是这些羁绊让她在面对失去表达能力的“莉迪亚”时变得犹豫不决。或许他在踌躇爱情的付出与回报的比例,亦或许他在质疑这种单方面的恋爱形式是否可行,总之他陷入了每一个平凡人都可能会陷入的困境。
片尾“马克”与“阿里西亚”的邂逅被导演处理的含蓄而暧昧,这样的结尾让人猜想,让人期待。同时又使得本就具备了丰富含意的故事又多了一层让人玩味的内涵。
看到班尼诺那封信的时候,眼泪一下就下来了,上一次这样干脆这样快就留下泪已经不只是多久之前的事了。只是这感觉来的快去得倒也快,现在已经不留痕迹了。
他们说在晚上
nomas流着泪去了
不曾憔悴
nomas决定离开
相信整个天空撼动了
当听到她的哭泣声
这如同我为他而难过
直道她死去我都在呼唤她
哎呀呀呀呀……唱着歌啊
哎呀呀呀呀……呜咽着啊
哎呀呀呀呀……唱着歌啊
逝去的热情……已死了啊
一只伤心的鸽
一大早起来唱歌
到移动寂寞的小屋
小门敞开着
他们发誓这只鸽子
有着将定不移的灵魂
仍然期待着
那个不幸的女孩回来
咕咕咕呼咕……各自阿
咕咕咕呼咕……别哭啊
石头不懂得,鸽子
他们不懂得爱情
这首歌有种九曲回肠之感
开始马可的眼睛总是湿的,后来他失去了本不属于他的爱人,目睹班尼诺死去,阿丽夏复原,经历别人的传奇,已经没有了泪。直到重遇阿丽夏的那场舞剧,其间重遇自己的眼泪,不知为何。
那些被目睹的传奇,有些被叫做爱情,但马可,永远是旁观者。
对她说
1.戏剧2.女性斗牛士(好酷)3.斗牛慢镜头4.我尊重别人的恐惧5.我很相信奇迹,人需要奇迹6.斗牛服真美腻7.门里的睁眼8.她可以睁开眼,但不代表看见你,或知道什么9.窥视者10.照顾她是我最充实的日子11.过她的人生12.女人的脑袋很神秘13.缩小的情人14.黑白电影镜头15.女性身体16.尼玛这段拍得17.性暗示18.永远,留在她身体内19.感性的人20.谁又和谁
【对她说】爱人是一种伪装的爱己主义
转载请注明网址: https://www.livechatworks.com/dy/id-9816.html