影片旨在表现一夫一妻制的家庭观念并非理想,但又没有其他出路。影片有两个主题:两人对残存的友谊的竭力维护与三人共存的不可能。--------导演声明。
特吕佛是新浪潮导演中唯一因袭让。维果和让。雷诺阿的抒情传统的人。
影片里三位一体的组成就是青年反叛者的乌托邦理想王国。他们忠于友谊,忠于爱情,相互依恋。朱尔的宽容,吉姆对独身生活的执拗,凯瑟琳的反复无常,表层上是人物性格多面描写,深层上则探讨了对一夫一妻家庭观念的多侧面的破坏与叛逆。
影片用水和火这两个自然现象来隐喻强大的传统道德
该片的大陆译名是“朱尔与吉姆”。
Truffaut,大陆译为“特吕弗”,港台译为“杜鲁福”。大陆的译法更接近发音,而港台的译法更加“中国化”一点。与Truffaut齐名的Godard,大陆译为“戈达尔”,港台译为“高达”,也是如此。
“新浪潮”的那帮“牛人”中,我是偏爱Truffaut的,因为他一直拍个人化的、好看的、富有诚意的电影。Godard始终是个电影先锋,但越来越极端,越来越远离观众和电影的本性。在音像店,老板经常向我推荐Godard的片子,我通常的回答是,“我已经烦透了这家伙了。”Godard的片子,我喜欢的非常有限,都是早期的作品,像《断了气》、《狂人皮埃罗》等。不过,有一点可以肯定,就是Godard的许多作品虽然整体看来是个败笔之作,但总会有几个闪光点的。而Claude Chabrol(克劳德·夏布罗尔)妥协得太彻底,临摹希区柯克的却难以和希大师比肩。Eric Rohmer(埃里克·侯麦)的优雅、睿智和暧昧曾经让我非常欣赏,但他太依赖台词了,抽掉台词,他的片子也就成为空壳了。很多朋友都说,好的电影不应该太依赖台词。其他“新浪潮”导演看得不多
听,浮光潋滟绸;正,情思影回眸。凯瑟琳恰是一个带有邪气和执拗的女人,虽然不甚貌美,但是对于男人的吸引力恰恰是致命的。特吕弗不过是通过这样的一个故事阐发他头脑中对于生命和爱情的理性意识抑或非理性意识,这些形而上的追索通过崭新的手法体现出来。
当祖阐发他的女性理论,认为贞洁是女性必须恪守的真理之时,真正的女王凯瑟琳纵身一跃落入水中,她赢得漂亮,像个皇后一样俯瞰着祖与占这两个臣民,影高蹈,奔赴盘桓。夺命的精灵恰恰是野罂栗的宿命,她的奇特魅惑在于雅人深致的眸子
手机坏了没别的地方存档……
战争最可恶的,是他夺走一个人的个人斗争。
摇凳的动作让人想到肉体的欢愉。
完全的爱只持续片刻,但对她来说这片刻却不断重复。生命就像一个悠长的假期,祖与占玩骨牌从未玩过这么久。
我不要两个人同时痛苦。你不痛苦时,我再痛苦。
你们看到的是世上最不快乐的人。
你说,“我爱你”,我说,“等等。”我那时应该说,“带我走”,你说,“走开。”
说实话我真讨厌这片用画外音。所有片子的画外音都让人讨厌,即使是真的需要用它来推动情节。目前唯一容忍了画外音的片就是纯真年代了= _ =
祖与占:So, Let's Talk About Love
转载请注明网址: https://www.livechatworks.com/dy/id-34117.html