踩点入场,压轴离开,灯明人散,而我俩坐得笔挺在看演职员表!!“戴着”夸张的笑脸和新长的6块腹肌,和妹妹兴奋的点评影片中的各种有爱细节,感觉有点眼冒金星呢——应该是被美工华丽的渲染闪到了:)
好吧我看电影的目的肯定至少有两成半是为了写影评,理由简单而俗套:一件万众瞩目的艺术品在同一个档期被数亿人或挑剔或愚钝的目光品评,假想敌好多,同道中人不少,那么来吧,一起看个电影为文艺图个乐都好说,这是全民的狂欢,胜过告别学生党后频率显然有点儿低的节假日。
我跟风,挑了个评分相对养眼,上映时段又在点的《功夫熊猫3》来看,在优惠影票到期的前一天感受到了酣畅淋漓的快乐,心已被这部伟大的动画电影征服,我给它10分。
10分的理由,是用平均450度近视75度散光+夹子偏松的3D眼镜后的眼睛得出的,也是用半夜能听摆钟滴答当面却挑赫兹的耳朵得出来的,不同意请冷笑我年轻。但真得当故事情节一气呵成让我这个没看过1和2的人轻松代入,显然是由热爱生活幽默感十足的编剧所作台词让小半场人几欲笑翻座椅
1.影片由中美梦工厂合拍,为配合中国市场,特在1-29全球上映。并没有惯着外国先上。
2.中外商业合作的推广都非常多,一下是我在北美市场和中国市场买到的相关产品。
[img=1:C][/img]
[img=2:C][/img]
3.英文原版里面气功的翻译是“qi“,乌龟的翻译就是”wu‘gui“。
4.阿宝的两个堂兄叫“dim”和“sum”是中文粤语“点心”的音译。美国广泛普及的一个中文外来词
5.影片最后高潮,所有人感谢paul让他们成为了自己想成为的人。这是典型的美国文化符号,自由。因为典型的中文传统文化是教育你遵守服从传统。
6.片尾是由周杰伦和其徒弟派伟俊合作的中英文歌曲。
7.影片中的一个细节,paul跟父亲说”谢谢你“。这是典型的北美文化。中国家庭小孩不会对父母说谢谢,而美国很常说。
8.可以看出美国人对中文还是不了解,比如paul的师傅,他确实翻译成了“shifu”,但是后面又来了一句“Master. Shifu”,瞬间破功。
9.影片女熊猫的配音是安吉丽娜朱莉。
10.中文版“宇宙”其实是翻译自英文版“universe”,其实作者表达的是中文的“老天”或者“上苍”。
作为倡导中国文化传播与传承的爱国人士
功夫熊猫是必须去电影院为票房做贡献的
结果上映时赶上我回家乡
还以为要上网看
谁知刚好来了重庆
出于对朋友工作的支持
顺便感受一下当地的电影院
于是昨天下午在最大的影厅看了一场空荡荡的电影
在购票时就在思考是看国语版还是英文版
前两部没有任何犹豫就选择看了英文版
感觉毫无违和感 中国味依然浓厚
这次朋友强烈推荐看中文配音版
因为卡司太强大 网友返响也不错
好说 那就支持得再彻底些
对于配音,我最满意的是黄磊的阿宝和王志文的师傅
辨识度高的是张国立配的老爸 太有啰嗦父亲范了
成龙的配音说实话我是最有意见的
口音严重 不知是哪里来的异域熊猫
“包纸”~在我脑海久久挥之不去
再吐槽一下周杰伦的猴子
在我印象里黑人的配音可能更接近猴子的感觉
结果被摩羯座的周董配成了一只闷骚憨厚的猴子
不是一句哎哟不错喔mark自己的身份
估计是不会注意到他的样子……
其他的白百合杨幂肖央之类的不大突出 中规中矩
剧情方面,一个字:赶
本身自己就是匆匆忙忙赶过去看电影的
结果心跳还没来得及平缓下来
其实编动画故事没有那么难的,在这里,借着优秀的样本《功夫熊猫3》为例,简要归纳一下写动画故事的方法,无论有没有深厚的编剧基础,只要按照这七步,一定能写出一个有趣的动画故事的。
第一步,先设定一个有趣而清晰的世界观。
这里说的世界观不是政治课本上的三观,而是说在我们的动画故事中要设定好故事世界独特的运营模式和角色行为规则,而这是我们编写整个故事的基础。我们常说,如果用真人剧就能拍的故事,也就没必要把它动画化了,做成动画,一定要充分发挥动画的视觉奇观性,夸张,变形,打破物理和时空束缚。《功夫熊猫》的世界观核心要素都呈现在在了名字里,“熊猫”东方特有的动物,除了阿宝以外,其他角色也都是动物,故事发生在一个拟人化的动物社会。而“功夫”不仅有东方文化,更是这个故事维系的核心,全部的故事都由功夫概念展开。所以《功夫熊猫》系列的世界观其实也并不复杂:在一个都是动物角色的类东方世界里,讲述一只熊猫围绕功夫所发生的故事。这是编写故事的限定条件,无论之后的情节如何构思,我们要记住,没有机器人
“功夫熊猫3”虽然没看1,但3是少见的看不下去的电影
转载请注明网址: https://www.livechatworks.com/dy/id-5127.html