影片中的菲菲对自己的奶奶称呼居然是“My NaiNai”????
…………
这让我有点头晕,讲真这部片子不会原版是中文版再翻译成英文版的吧?
就跟影片名称一样:Over the moon,在英文里跟月亮没啥关系,它表示“万分高兴、高兴坏了、狂喜”。。。。
………………
继续头晕,大概是年纪大了血压有点高。
《飞奔去月球》今天循环了一天,娃超超超级喜欢看……
老外很善于用中国元素讲一个关于爱和成长的简单故事……
当嫦娥和后裔分开的时候,只有2岁多的娃说,“那个妈妈伤心了……”
我问他,“妈妈为什么伤心啊?”
娃说,“因为她再也见不到爸爸了……”
因为我们是用网飞看的,所以都是英语配音,但是孩子即使听不懂英文也完全可以理解影片的意思……
我想这就是为什么欧美的动漫总能全世界流行,而国漫却难以走出国门的原因……
外国人必然理解不了中国博大精深的文化,可是告诉孩子爱是什么和如何去爱
为孩子内心的这份美好所感动!
孩子的刻画我觉得挺符合孩子的年龄,阅历,包括兔子都很好
重点要提一下,这里的配音是真的不错,有吸引到我,不过没记住配音演员的名字!
不过有些不太明白,这里是中西结合的路子吗?中国流传下来的童话,西方的魔幻?
其实,如果中国传统元素的精耕细作也应该会很出彩吧
期待更多国产优秀作品
我也是看飞奔去月球看了几分钟就想起了神奇乐园历险记,一样的女主母亲得病,一样的和母亲之间的奇幻故事变成了真实存在的神奇世界,但感觉乐园这部能看到女主真的成长,而月球这部就感觉逻辑太飞了或者说过于假。。空。。。幼稚。。再一看,果然是国外制作的。。。就像花木兰一样,国内再经典的神话或传奇故事,在国外一改编,总会有种别扭的味道
“ 东方梦工厂我要强推一下,因为上一部《雪人奇缘》(Abominable, 2019)真的很好看,但是因为档期原因后来没有红真的有点可惜。这次《飞奔去月球》(Over the moon,2020)刚刚登陆大荧幕,又是在国庆档之后,我觉得没有赶上中秋节排挡,可能真的是制片方公关能力有限,实在有点可惜。赶在第一天首映把片子看了,这来赶紧给大家安利一下。
”
(有轻微剧透,请小心阅读)
好。那现在来扔个预告片。
01
从法拉盛回到了江浙沪
本片讲述了江南小女孩菲菲,为了让父亲重新相信嫦娥的存在
《飞奔去月球》毫无诚意的一根肯德基油条
转载请注明网址: https://www.livechatworks.com/dy/id-9179.html