其实吧,之所以很多人不能理解的,在最后男主不停的叙述中也就理解了,但看完后又理解不能,是因为最初的动机和方式确实离谱。
男主为什么想要报复,并不是因为译者待遇差,而且因为大爷被害死了,这让人觉得复仇也不是那么离谱,而译者待遇差是和出版社闹翻的原因,因此导致了大爷被害。
离谱的原因是待遇差,还因为这个就要搞死出版社,实在偏激。一是集中翻译畅销书是市场行为,如同集结的时候大家也知道手机要被收,要去两个月,这是提前说好的,有合同,如果无法接受可以选择不来,而且人家好吃好喝
C'est un très bon film. 这种重视文学精神而不追求物质上成功的主题,真的就是法国人才会拍,他们就是喜欢把精神上的东西看得比一切都重要。其实哪怕没有书店爷爷的死,光是营销玷污了作品这一点在法国人眼里就够Alex报仇了。很讽刺的一点是,Eric抓Alex盗版翻译的时候多注重知识产权,他在地窖的时候就有多么蔑视人权。我看短评里说什么条件这么好的地窖怎么还算虐待人了,再好的条件又怎么样?没有自由。对于法国人来说,无自由,毋宁死。
文字的力量除了作者,最能共鸣的人就是译者了
从不同译者的台词对话、胸前挂着的身份卡、工作翻译时书桌上摆放的国旗,可以辨别他们来自的国家和使用的翻译语言,为弄清基本人物情况,我制作了一张简图
另外,开场画面里九名译者的站位一定程度上体现了角色关系和人物性格,正中间是片中着重塑造的角色,女性作家和译者的身份给她的事业和生活带来较大影响;紧挨在她旁边的两人是真正喜爱Daedalus小说能够与作品产生共鸣的角色,体现创作者的魅力,基本是男主和女主;左二、左三和右二、右三是Alex选中的帮手,了解作品的普通翻译者
其实这部电影不难看懂,也不足以打满星5星。对于这部电影的偏爱,硬提了一星,因为好久没有看过如此爽的悬疑电影了。
开篇就描述了老人作家被烧的场景。然后出版商开始找人翻译。而男主角原本没资格翻译,正是因为他猜中了第三部分的第一句话,才让他破格进来翻译的。男主一定知道老人作家已故了,而男主也严重怀疑出版商搞的鬼。所以伪装成超级书迷,暗中调查,进入了翻译组。
翻译组里面的女主(一刷,记不太清名字了,就喊她女主吧!)才是真正的书迷,才会因为想了解女主,尝试着沉入水池找到共鸣
其实如果把剧情口述或者译成文字,也许会觉得是个小巧精致充满创意的悬疑故事,但是拍成电影感觉导演的火候实在欠佳,大量的bug和人物动机逻辑都有非常大的问题。
其实故事很单纯,但是导演设置了多条线混淆整部电影,并且多出了几条复线,这几条复线其实并没有太大的意义。
首先是模仿小说被害溺死的女主角,所有的一切动机都是在前期刻意模糊观众对于盗窃手稿的作案者到底是谁,但是卡特琳娜本人的作案动机并不明显,一直表现出来的盗窃手稿的欲望,只不过是为了一探究竟结局是如何
翻译疑云:被剝奪的女性榮譽
转载请注明网址: https://www.livechatworks.com/dy/id-749.html