塔尔在送养女 Petra上学的路上,主动带着孩子进入了一段背诵。
这一段来自据说是英语国家的孩子们的必背文章:Who killed Cock Robin?(谁杀死了知更鸟),但它其实是一首很有名的童谣,来自《鹅妈妈童谣》,全文摇曳晦涩、有趣又悚然,符合世界知名童话故事“吸引并吓唬儿童以及反映社会现实”的基本要求。
电影里,塔尔不是全文背诵,她选择了从中间的段落开始:
Who'll bear the pall? We, said the Wren, Both the cock and the hen, We'll bear the pall.
谁来拉上棺罩?我们,鹪鹩说,夫妇俩一起
女神对本作评价:“an examination of the corrupting nature of power。”
女人的包袱也在于,“不能演反派,男人的错让女人背锅”。我相信凯特本人没有这么重的包袱,她认为,这是一个有深度的角色,所以她接了;女同需要多出镜,所以角色设定女同了。女人害怕包袱,害怕唾沫,越是这样,别人越觉得女人怕被骂,怕污名。我不认为塔尔是单纯的女性反派,相反,塔尔提供女性另一种面貌,闻所未闻,她既富于挑战意义,又值得思索。塔尔提供的是女性完全不同于当下母职形象之外的角色
“塔尔”跌宕的剧情片 想要成为“女大师”且一直成功下去,她不仅要成为女德典范,还要成为女德典范
转载请注明网址: https://www.livechatworks.com/dy/id-4683.html